
| 
   Richtet nicht,  damit ihr nicht gerichtet werdet.  Denn nach welchem Recht ihr richtet,  werdet ihr gerichtet werden;  und mit welchem Maß ihr messt,  wird euch zugemessen werden.  Was siehst du aber den Splitter in  deines Bruders Auge und nimmst nicht wahr  den Balken in deinem Auge?  Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus  deinem Auge ziehen?,  und siehe, ein Balken ist in deinem Auge.  Du Heuchler,  zieh zuerst den Balken aus deinem Auge;  danach sieh zu, wie du den Splitter  aus deines Bruders Auge ziehst.  Ihr sollt das Heilige nicht  den Hunden geben und eure Perlen  sollt ihr nicht vor die Säue werfen,  damit die sie nicht zertreten  mit ihren Füßen und sich umwenden  und euch zerreißen.  | 
 

| 
   Do not judge,  or you too will be judged.  For in the same way as you judge others,  you will be judged,  and with the measure  you use, it will be measured to you.  Why do you look at the speck of sawdust  in your brother's eye and pay no attention  to the plank in your own eye?  How can you say to your brother,  'Let me take the speck out of your eye,'  when all the time there is a plank  in your own eye?  You hypocrite,  first take the plank out of your own eye,  and then you will see clearly to remove  the speck from your brother's eye.  Do not give dogs what is sacred;  do not throw your pearls to pigs.  If you do, they may trample them  under their feet,  and then turn and  tear you to pieces.  | 
 
| 
   Judging Others  |